Наткнулся на сей рисунок и решил попрактиковать себя в переводе :D
p.s: Перевод не дословный , но смысл остался тем-же .
Оригинал в студию .
Ога, только текст слева в оригинале ниже, и читать его нужно вторым. А в русском варианте мозг сломаешь : D
Окей , в следующий раз учту косяки и буду писать более человечно .
Мда, называть одиночеством желание поебаться - верх цинизма
Школоте не понять...
Что? Прочти оригинал, там именно это имеется в виду
Вообще-то есть много вариантов использования слова fuck, хотя, кому я объясняю?
На второй картинке ее мать говорит "и кстати в последнее время мне одиноко, а твой отец уже не может ничего с этим сделать. Но твой бойфренд еще молод!" - ее муж стал импотентом, и одиночеством она называет желание с кем-нибудь поебаться. Слово fuck же используется в контексте "что за хуйня?"
Действительно, кому ты объясняешь, если не понимаешь ничего сам?
Действительно, кому ты объясняешь, если не понимаешь ничего сам?
Я и сказал ,что я знаю английский как-то не очень.
И правда, что за пиздец...
Мать захотела помучить друга дочери .
Та это я понял, но...а хуй с ними...
Скобочки
Позволил чутка отсебятины .
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться