Скачал Нью Вегас UE и ужаснулся насколько там неудобный перевод. К примеру сокращение названий, которые хрен разберёшь. "Р-ер" вместо "револьвер" и прочее. Не нравится в общем. Помню когда-то ставил репак от, кажется, рг каталист, но не уверен. Это было ещё до ультимативного издания, но со всеми длц тем не менее. В том переводе все названия были полные, а если и сокращены, то всё было читабельно и понятно. Сейчас же везде только UE локализация. Где бы найти тот перевод? А то на эту хрень смотреть просто не могу, а в оригинальный я не очень умею. Тот перевод можно узнать по некоторым отличающимся от UE названиям, всё что помню это "пасиенция", через ц; "винтовка скаута компании гоби" или как-то так, не "гобийская" короче говоря; износостойкий дробовик караванщика назывался старым дробовиком караванщика; пп колыбельная кажется был усыпителем.
,Fallout,Фоллаут,фэндомы,New Vegas