примерный перевод Чика : "Бен Довер! Мистер Бен Довер, ваша особо большая / колбаска в моих руках и о боже мой, я убью этих клоунов"
(Фокси: "хренов Кинтаро")
Спасибо, я-то ломал над этим именем голову как над I.C.Wiener. Кстати, в чём там (в футураме) была игра слов?
Эту серию футурамы не смотрел, но судя по всему I.C.Wiener - I see wiener - я вижу колбаску, ну дальше я думаю понятно
Просто вспомните розыгрыши Барта Симпсона по телефону над Мо и тогда все будет понятно,чисто американский юмор.
Английский юмор тоже в большинстве своем построен на каламбурах
Курлык!Курлык,курлык!
ээээ.... мммм.... спасибо, наверное.
Ищоооо)))
У этого автора разной направленности комиксы, часть уже выкладывал тут
http://joyreactor.cc/post/1791638
Если "ищо" этого автора - то выложу завтра, если этой же направленности (мирная работа ресторана), то это редкий жанр.
http://joyreactor.cc/post/1791638
Если "ищо" этого автора - то выложу завтра, если этой же направленности (мирная работа ресторана), то это редкий жанр.
увидел игровой автомат мк2, прослезился
То есть эту фразу можно понять как "Мистер, я тут стою раком и держу вашу здоровенную сосиску и боже, я убью этих клоунов..."