Часть 43
Часть 42
(P.S. - Ссылка на следующий комикс будет в комментах)
размытие я делал через Photoshop, а на счёт грамматики по мне так нормально звучит, я передаю читателю основную мысль чтобы ему было за что зацепиться потому что испанский намного сложнее переводить чем английский, через 7 переводчиков вставляя в каждый текст и смотреть, собирать пазлы как будет нормально звучать, я работаю по мере своих возможностей, я вчера только взялся переводить комиксы, в школе у меня всегда была тройка за сочинения, да я могу сказать что я не умею составлять предложения правильно, но я хотя бы пытаюсь хоть что то сделать, конечно я мог бы просто сам для себя в переводчик вбил, прочитал, понял, закрыл, но я же решил сделать перевод чтобы люди смогли тоже прочитать и хотя бы приблизительно понять о чём речь, потому что мне нравиться этот комикс и я хочу им поделиться со всеми, и мне весьма не приятно слышать что то плохое о нём...
Зачем же испанский? У DA автора внизу пикчи есть перевод на английский же, там он понятнее.
О_о а я думал что там коменты
Делает их Mizzi-chama - http://mizz-chama.deviantart.com
Вот галерея комикса - http://mizz-chama.deviantart.com/gallery/38618393
Вот галерея комикса - http://mizz-chama.deviantart.com/gallery/38618393
где искать то я знаю, я не знал что есть перевод снизу, щас дела пойдут в гору
Норм запалил, буду читать на иглише :)
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
"Однако мне было значительно сложно коснуться даже её волоска" можно построить как: "Но я не могла даже коснуться её волоска". Насчет текста вне баблов, лучше размывать его дополнительным шумом, как делаю я, для этого в Paint.net есть тулза Эффекты -> Шум -> Добавление или уменьшение... И крути сколько влезет, пока не увидишь что буквы слились с фоном, и тогда спокойно пиши текст.