Вас заебали уебанские названия для фильмов, которые выбирают отечественные локализаторы? Доколе они будут нас кормить Возмездиями? Подпишитесь, попробуем это изменить, начнем со Звездного Пути!
http://startrek2.ru/
не первый раз
обычно слишком "вольный" перевод и переозвучка очень огорчают.. отбивают всякое желание смотреть фильм. по возможности стараюсь смотреть любительские переводы( как ни странно они очень часто более качественные) или оригинальная дорожка и субтитры
Смотрю на английском и не комплексую.
По слухам, название фильму именно придумывают для поднятия продаж билетов. Типа "Shark Tale" - "Акульи рассказы" - на такое не пойдут, а вот на "Подводную Братву" пойдут. Это в принципе правильно, но сами переводы "профессионалов" полное говно, согласен.
Не могу посмотреть 6 сезон Семьи Сопрано в переводе Д.Ю., ТВ3 заграбастали перевод, суки, а в убогом переводе и озвучке НТВ смотреть не могу. Но периодически пересматриваю остальные 5 сезонов))
Не могу посмотреть 6 сезон Семьи Сопрано в переводе Д.Ю., ТВ3 заграбастали перевод, суки, а в убогом переводе и озвучке НТВ смотреть не могу. Но периодически пересматриваю остальные 5 сезонов))
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться