Еще одно доказательство того, что наш мир всего лишь симуляция
Никогда такого не было и вот опять
Пелевин Gentration "П"
Рассмотрим классический позиционный слоган "Sprite - the Uncola". Его использование в России представляется крайне целесообразным, но по несколько иным причинам, чем в Америке. Термин "Uncola" (то есть не-кола) крайне успешно позиционирует "Спрайт" против "Пепси-колы" и "Кока-колы", создавая особую нишу для этого продукта в сознании западного потребителя. Но, как известно, в странах Восточной Европы "Кока-кола" является скорее идеологическим фетишем, чем прохладительным напитком. Если, например, напитки "Херши" обладают устойчивым "вкусом победы", то "Кока-кола" обладает "вкусом свободы", как это было заявлено в семидесятые и восьмидесятые годы целым рядом восточноевропейских перебежчиков. Поэтому для отечественного потребителя термин "Uncola" имеет широкие антидемократические и антилиберальные коннотации, что делает его крайне привлекательным и многообещающим в условиях военной диктатуры.
В переводе на русский "Uncola" будет "Некола". По своему звучанию(похоже на имя "Никола") и вызываемым ассоциациям это слово отлично вписывается в эстетику вероятного будущего. Возможные варианты слоганов:
СПРАЙТ. НЕ-КОЛА ДЛЯ НИКОЛЫ
(Имеет смысл подумать о введении в сознание потребителя "Николы Спрайтова" - персонажа наподобие Рональда Макдональда, только глубоко национального по духу.)
ПУСТЬ НЕТУ НИ КОЛА И НИ ДВОРА.
СПРАЙТ. НЕ-КОЛА ДЛЯ НИКОЛЫ
(Второй слоган нацелен на маргинальные группы.)
Кроме того, необходимо подумать об изменении оформления продукта, продаваемого на российском рынке. Здесь тоже необходимо ввести элементы ложнославянского стиля. Идеальным символом представляется березка. Было бы целесообразно поменять окраску банки с зеленой на белую в черных полосках наподобие ствола березы. Возможный текст в рекламном ролике:
"Я в весеннем лесу
Пил березовый Спрайт".
Пелевин Gentration "П"
Рассмотрим классический позиционный слоган "Sprite - the Uncola". Его использование в России представляется крайне целесообразным, но по несколько иным причинам, чем в Америке. Термин "Uncola" (то есть не-кола) крайне успешно позиционирует "Спрайт" против "Пепси-колы" и "Кока-колы", создавая особую нишу для этого продукта в сознании западного потребителя. Но, как известно, в странах Восточной Европы "Кока-кола" является скорее идеологическим фетишем, чем прохладительным напитком. Если, например, напитки "Херши" обладают устойчивым "вкусом победы", то "Кока-кола" обладает "вкусом свободы", как это было заявлено в семидесятые и восьмидесятые годы целым рядом восточноевропейских перебежчиков. Поэтому для отечественного потребителя термин "Uncola" имеет широкие антидемократические и антилиберальные коннотации, что делает его крайне привлекательным и многообещающим в условиях военной диктатуры.
В переводе на русский "Uncola" будет "Некола". По своему звучанию(похоже на имя "Никола") и вызываемым ассоциациям это слово отлично вписывается в эстетику вероятного будущего. Возможные варианты слоганов:
СПРАЙТ. НЕ-КОЛА ДЛЯ НИКОЛЫ
(Имеет смысл подумать о введении в сознание потребителя "Николы Спрайтова" - персонажа наподобие Рональда Макдональда, только глубоко национального по духу.)
ПУСТЬ НЕТУ НИ КОЛА И НИ ДВОРА.
СПРАЙТ. НЕ-КОЛА ДЛЯ НИКОЛЫ
(Второй слоган нацелен на маргинальные группы.)
Кроме того, необходимо подумать об изменении оформления продукта, продаваемого на российском рынке. Здесь тоже необходимо ввести элементы ложнославянского стиля. Идеальным символом представляется березка. Было бы целесообразно поменять окраску банки с зеленой на белую в черных полосках наподобие ствола березы. Возможный текст в рекламном ролике:
"Я в весеннем лесу
Пил березовый Спрайт".
Ну это немного другое. Тут как я понимаю НяКоло. Типа няшная Кола. А вот Не кола для Николы, это прям таки прямое цитирование Пелевина. И никто походу это особо не скрывает
произносится с "ни"
Просто любимая реклама в Киберпанке
YO YO YO, MY CHOOMERS, SHROOMERS AND FUMERS
скорей уж кола 2.0
Этот квас появился в начале 2000ых. Тогда про концепцию 2.0 никто не слышал и не думал. Тогда бы на рынок выйти с запоминающемся продуктом. Что мы тут и видим. Взяли Пелевина и тупо скопировали. Запшло и стало успешным. Так что Пелевин был прав
二 (ni) по-японски значит "два"
при чём тут квас? Мы про николу из киберпанка говорим.
ааа это, это же сатира, как и все продукты в киберпанке. Так что это тоже самое что Пелевин наприсал
Вкус любви!
Вот так всегда. Непризнанного гения выкинули на мороз, подождали пока все уляжется, а потом прикарманили идею.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться