я голубь, меня хлебом не корми - хлебом корми
Может тогда лучше Anthrax — Antisocial?
true!
Успокойся, это не пост му-рора.
да похуй!
За такие фразы вообще казнить нельзя помиловать?
В английском предложения жестко структурированы, и там не очень важны запятые,
их гораздо меньше чем, например, в русском. Фразу нельзя понять неправильно.
"Назывй меня социопатом, но, пожалуйста, не звони мне".
их гораздо меньше чем, например, в русском. Фразу нельзя понять неправильно.
"Назывй меня социопатом, но, пожалуйста, не звони мне".
побуду-ка я му-рором.
Ты чет всё переврал. "Зовите меня антисоциальным,но, пожалуйста, не зовите меня (никуда)"
На однозначность без запятых другой вариант перевода (а не переврал) не влияет.
Я по этому поводу всегда вспоминаю трейлер звонка. На экране появляется кольцо и надпись The Ring и такой русский перевод "Звонок".
Я по этому поводу всегда вспоминаю трейлер звонка. На экране появляется кольцо и надпись The Ring и такой русский перевод "Звонок".
Будто бы ты вообще кому-то нужен, чтобы тебя куда-то звали.
I bought one of those "I'm not antisocial; I'm just social distancing" shirts for Covid. Now I want one that says the reverse.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!