![Острый Перец,разное,разная политота непрочитаж повщомлення
Vlad
як це бачу я
Ображений гпдорас. Напевно з такоУ.
Доки мерт <напишите город>
замовляе со61 найдорожч1 геймерсю ноути, в людей ледь грошей вистачае на <напишите любое слово
из списка 1> v
як дал! дов1ряти зеленському та иого шакалам корупщйним?? За ¡ним мюта взагал1](https://img2.safereactor.cc/pics/comment/-Острый-Перец-разное-разная-политота-5006738.jpeg)
![Острый Перец,разное,разная политота ,Острый Перец,разное,разная политота](https://img2.safereactor.cc/pics/comment/-Острый-Перец-разное-разная-политота-5006770.jpeg)
Там вообще много такого, но уже немного даже скучно, явно чисто бюджет осваивают, без былого огонька
Украинский кэп, помоги не разумеющему в державну Украинскую мову. Дело в каком-то символе, которого нет в Украинском?
пика в гармату - рожа в пУшку
О Одіне Всемогутній, вони там нормальним перекладачем не можуть користуватися?
"У самого лицо в пушку" - это о лисе. Перевели как "пушка" — "гармата", как единицу артилерии.
О-о-о! Ну для русскоязычного вообще ни разу не очевидно, если честно. На это и расчет, что тупое быдло не станет заморачиваться с проверкой, что это за слово такое "гармата".
То же что и армата)) по сути заимствование из итальянского/латыни - оружие, орудие
В идиоме "морда/рыльце в пушку" подразумевается пух, а "гармата" - "пушка", орудие для стрельбы. В обороте "терпимое обращение" перевраны оба слова - "терпляче" означает "терпеливо" в значении "терпеливо ожидая", "звернення" означает обращение к некой особе (звернення до влади, звернення до народу), а никак не поведение по отношению к кому-либо.
Спасибо, забыл про эту идиому, не мог понять о чём више пишут.
Підлога країни на зв'язку.
![Острый Перец,разное,разная политота ,Острый Перец,разное,разная политота](https://img2.safereactor.cc/pics/comment/-Острый-Перец-разное-разная-политота-5006889.png)
В этом тексте непонятно другое, что это за метод у них такой любимый: кастрировать методом удаления рук?
Это дополнительная профилактика, чтобы даже дрочить нельзя было.
Не "звернення", а відношення