Ноги прям моё почтенье
Я прочиталь! У нее в руках некрономикон.
На книжке написано このネクロノミコンがやばい大賞.
Я, кончно, не силен в Японском, но чет по ходу переводчик пытается со мной играть. Целиком фразу вбиваю, выдает "Этот некрономикон - плохой главный приз", убираю этот некрономикон "がやばい大賞"и уже переводчик выдает просто "главный приз", оставляю 大賞, ваще ничего не меняется. А やばい переводит как "о, черт." Так где же переводчик нашел слово "плохой"?
Переводчик наверное запутался, потому что пытался понять частицу-связку が как часть слова, а слова がやばい не знал.
やばい вообще значит "опасный", но насколько я понял, сейчас yabai/yabe значит не опасный для жизни, а что-то такое, за что Youtube может снять монетизацию с видео.
やばい вообще значит "опасный", но насколько я понял, сейчас yabai/yabe значит не опасный для жизни, а что-то такое, за что Youtube может снять монетизацию с видео.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться