Он еще не осознал, что так бывает. Дадим ему время.
Я тоже не с первого раза осознал...
Тут как мем: This is brilliant (про тапок). But I like this (уже про сабатон).
Но мысль-то всё равно актуальная.
Проблема ещё в том, что многие каверы делаются в стилистике группы, которая эту песню в первый раз и исполнила. Нахуй нужен такой кавер если есть оригинальная песня? Помню у того же саббатона выходил кавер на амон амар и он просто отвратителен был.
ну вот хз. мне сабатоновская версия twilight of the thunder god заходит ничуть не хуже оригинала. но у повервольфа gods of war arise вышла поинтереснее, да.
ну иногда мне звучание кавериста даже больше нравится
Это не Тапок Сабатона спел, а Сабатон Тапка, кагбэ.
Дело не в русском. Дело в том, что писать тексты надо уметь, а радиотапок этого не умеет.
Это текст действительно звучит, как кривой перевод слабого оригинала.
а ты сумей первести и вставить слова в музыку так, чтобы они звучали хорошо. Это очень сложно.
Кавер на бисмарка послушай. Ужас, лучше бы и не пытались перевести-закаверить
Есть такая штука как художественный перевод ,который позволяет перевести предложение не прямо а так чтобы он смотрелся более красиво при этом не теряя посыла.
где ты видишь более красиво в данном переводе?
Ладно, хер с ним с красиво, всё субъективно. Лично для меня эта дристня выглядит отвратительно.
Посыл ты где видишь тот же?
Оригинал: Осовец, потом опять уже мертвые встали опять. шли в атаку опять, умирали опять. вставали опять, шли опять - сила, воля, настойчивость, неумираемые
Радиотапок ебать: осовец, что мертво уже не убить, они шли чтоб победить.
Слушая Сабатон я представляю как люди отказывались умирать, пока не победят
Слушая радиотапок я представляю ебаных железнорожденных, причем не исключено что осовец устроили именно они, и вообще песня про чуваков которые "один раз живём гуляй рванина"
Но ведь Олег никогда не говорил что он "переводит" текст - специально не раз заявлял что он ДЕЛАЕТ ЛИТЕРАТУРНУЮ АДАПТАЦИЮ на мелодию чтобы было в первую очередь звучно, а не максимально приближенно к оригиналу.
Накой ляд докапываться до подобного если не особо вникал в творчество автора, да ещё и приписывать ему то, чем он не занимается.
Ты понимаешь суть такого простого слова как "адаптация"? не? Он делает ровно так как считает нужным и как умеет опираясь на свой опыт и умения. Упрекать человека за то, что он решил перепеть на свой лад зарубежную песню, и это тебе не понравилось потому что видите ли он проебал местами смысл не ИЗ-ЗА ПЕРЕВОДА, а из-за переделки текста чтобы он ложился на мелодию - это тупизм и невежество.
Действительно, нахуй изучать творчество автора и самого автора если ты как индивид решил что имеешь право кого-то осуждать и поливать говном, только лишь за то, что не понимаешь его деятельность.
Как дети ей богу: послушал и не нравиться - не слушай, никто же заставляет, но нет же нужно дальше "говном" автора давиться и плеваться что нифкусна!
Самое забавное что те кто знает "как лучше" переводить песни никогда этого не делают. Зато с умным видом сидят и пиздят что они могли бы сделать. А стоит кому-то начать делать хоть что-то - "хуйня, засрал пук среньк".
Кстати, кто такой олег? Мы говорим о радиотапке
Яснопонятно, дальше можно не продолжать. С этого и надо было начинать.
А, ну да, если я не вылизваю звезду которую ты так любишь, то я плебс и мне не понять...
Долбоёбу не понять, что радиотапок - это проект, в котором работает куда более одного человека, и ответственность за итоговый продукт лежит на ВСЕХ участниках водевиля.
Перевод песни с сохранением смысла, ритма, целостности. И это не так-то просто сделать хотя бы удобоваримо, не то что бы хорошо. Даже используя все возможные синонимы выйти победителем почти невозможно.
При переводе сложности возникают даже при переводе слов с несколькими смыслами, а тут ещё и песня.
Где ты видишь отрицание сложности? Только вот смысл не в сосмысле, а в хуках, звучности, ритме и целостности. Ничего вышеперечисленного в приведённом примере не присутствует. Главный проёб - вместо того, чтобы переводить двойную рифму и акцент на слове Again (опять, вновь), которое являлось рифмой в 4 случаях из 8 - переводилось слово осовец, зато появилась лютейшая хуйня в 2 последних строчках, которая просто на всех уровнях восприятия звучит как детские считалочки
Вместо того что бы кидаться говном и называть всех "соломенными чучелами" лучше скажи есть ли хорошие адаптации песен.
Лично я считаю что лучшая адаптация песен была в игре the bard's tale.
А где я кидаюсь говном во всех и вся? Я называю говном вполне конктеный аспект вполне конкретного творчества вполне конкретного музыканта. Ну и ринджела, потому что он ебанат конченный, урины ему в ротовую полость.
Хорошие адаптации песен с русского на английский делает Even Blurry, но ему не хватает продакшна. Так же встречались неплохие единичные случаи адаптации, например мне понравилось как сделали перевод "gethsemane " (Ария христа), где то слышал неплохую Hijo de la luna. Да хоть песню Присциллы про волка взять. Да даже у того же тапка раз в сто летку бывают хорошие либо моменты, а иногда даже полностью тексты ( о чём я упоминал). ТОолько причём тут это? Был задан конкретный вопрос - как указанную мной хуйню можно НЕ считать хуйней. А мне "добейся, добейся"
Не мечи бисер перед свиньями
Хотел услышать аргументированную защиту текстов радиотапка, которые бы хоть как нибудь оправдали для меня его деятельность.
Получил, к сожалению, лишь порцию "спервадобейся" и охапку соломенных чучел, а так же тезис "ну а хули так сложно". И кучу минусов, да, куда ж без этого.
А у нас на джое когда то было по другому?
ну, давай признаем, что он не Корней Композиторский (да, я помню, что там разные фамилии)
у нас вон иногда комиксы перевести народ не может (да и я в том числе) из-за того, что там игра слов встречается, которую кратко ну вот никак не впихнёшь
со стихами, как я уже упомянул изначально, история такая же. только сложнее.
во много раз сложнее
ящитаю, что большинство песен перевести либо нельзя, либо не нужно. а некоторые, типа риханы, можно переводить делая ctrl-c ctrl-v по десять раз на каждую строку
имхо, ты вроде бы и прав, но нихуя не прав и доебался зря
Скорее всего всем похуй и никто тебе ничего не собирается доказывать, луркоёб.
Так похуй, что ты попытался блестнуть умом уже в третий раз. Кстати тебя победила ссылка на лурк, смирись и плач
Ты дурачок и не понял смысла сказанного.
А чем тебе текста не нравятся?
А вот и на английском.
о, кажется я слышал его каверы на киша много лет назад
был сильно удивлен качеством перевода с русского на английский
Бедненький, надеюсь ты не знаешь английский
Не знаю, но бывает частично текст заедает в голове и начинаются навязчивые попытки связать и осмыслить отдельные слова, перевод которых известен.
Так что я перешёл на немецкие песни.
Я болен, помогите.
Расслабься. Всё просто. Текст песни не обязан иметь смысл. Просто нет такой необходимости. Бывают текстоцентричные песни, но это их выбор, они не обязаны его совершать.
https://bash.im/quote/395774
Phillips: Я вот например вообще в последнее время инструменталку слушаю. Вначале я вообще отечественную музыку слушал. Исключительно попсу. Но когда в 3 года подразобрался ( :D ) и наконецто понял смысл этого потока рифмованого бреда "ты меня не любил а она там тебя ляляля а там по небу тучки невдупляя о береге славы моего вещмешка и взирая в капусту мы рыгали поносом", начал слушать иностранную музыку, так как английского не знал. Сейчас, к сожалению я знаю английский, даже рамштайн не спасает - немецкий я знаю тоже
Приходится слушать апокалиптику.
Мне наоборот версии на русском языке нравятся больше, чем на оригинальном. Конкретно от Тапка "Numb" и "Augen auf" регулярно переслушиваю, в то время как оригиналы один раз послушал и забыл.
Так ты русски рэп не слушай
хз, я лично восторгаюсь самим фактом существованием такого уровня взаимодействия. Сабатон заметили Тапка и дали ему выпустить свой кавер на их еще не вышедший на тот момент трек (Attack of the deadmen), пригласили его на свой концерт в МСК (может еще где то, не слежу), а теперь вот это. Думайте об этом с позиции бизнеса например, никогда бы не подумал что в нашей вселенной такое возможно
Это очень чёткий и хорошо работающий пиар, который особенно неплохо работает в виду 2 факторов
а) Сабатон делают песни о 2МВ, которая в России возведена в культ
б) Сабатон делает песни об участие в этой войне СССР.
Добавь что у тапка хороший продакшн и относительно хорошая популярность. Не зная русского - стороннему человеку может его перепевки звучат и норм (пока не выясняешь, что в том же кавере на атаку мертвецов этот гуру музыки проебал все хуки, фишки и ударные строки).
Музыканты работают с другими музыкантами, потому что это лучший способ распространяться в мире.
Проебал фишку в повторении 4 раз слова "опять", да Вы ниебацца гурман, месье. Шли бы вы читать прозу, да, желательно, в оригинале, чтоб ни один хук не пропустить, а потом кичиться тем какой Вы ахуенный чтец и знаток текстов.
Что возможно, что группа взаимодействует со своей кавер-группой?
А, и да...
Apocaliptyca выступала с метлой на одной сцене аж 25 лет назад. ВОт уж реально никогда бы не подумал, что такое возможно...
Эскобар.жпг
Кавер нравится больше.
Тоже поймал себя на такой мысли, голос поэпичнее, погрубее. Но русская версия тоже неплоха.
У меня прям диссонанс. Он еще ее сделал изначально в стиле Сабатон и я если бы не прочитал подумал что обычный кавер на сабатон как всегда