Скорее начинает ебаться. Смотрит не перегорела ли лампочка, потом работает ли выключатель, потом проверяет патрон, а потом узнает, что этот пидарас на бэкенде вчера закинул хотфикс без тестов и положил электричество нахуй.
Или лампочка и не должна гореть по тз, но остановить процесс заебывания всего и вся уже невозможно
По тз лампочка должна гореть переливаясь цветами радуги подстраиваясь под настроение пользователя, быть мягкой на ощупь и запускать дум по необходимости, желательно готова уже вчера.
Причём в ТЗ всё это прописали в день сдачи.
В ТЗ это не прописали так как: "Ну это же очевидно, это же уже давно стало стандартом, все профессионалы это делают и знают"
В таких случаях, можно вспомнить фразу одного любителя чипсов: "Ваши ожидания - это ваши проблемы".
"Пока вы не выполните наши ожидания, наши деньги останутся нашими деньгами".
А вы, между прочим, в командировку приехали эту херь сдавать заказчику, и каждый день простоя - лишние деньги.
А вы, между прочим, в командировку приехали эту херь сдавать заказчику, и каждый день простоя - лишние деньги.
Как быть со случаями, когда это действительно стандарт де-факто и все профессионалы это делают и знают?
Этот стандарт должен быть явно упомянут в задаче, если он действительно важен.
У меня на прошлой неделе был случай "если продаёте программу узбекам, то могли бы догадаться, что интерфейс стоит перевести на узбекский".
Ну, во всяком случае, я предполагаю, что разговор был именно таким. Так-то я всего лишь программист, и сам я слышал в свой адрес только "бля, пиздец срочно переводи всё на узбекский гуглопереводчиком".
Ну, во всяком случае, я предполагаю, что разговор был именно таким. Так-то я всего лишь программист, и сам я слышал в свой адрес только "бля, пиздец срочно переводи всё на узбекский гуглопереводчиком".
держите фронтендера! )))
Тэги блин, и было уже. Давай нарежь весь комикс на полосы и запость.
http://joyreactor.cc/post/2938010
http://joyreactor.cc/post/2938010
кто такой "рабочий процесс"?
есть подозрение, что как всегда проёбан перевод
есть подозрение, что как всегда проёбан перевод
иии... так оно и есть
это эксплуатационщиков так обозвали
это эксплуатационщиков так обозвали
Не совсем кто. Суть в том что для работы тебе нужна работающая лампочка, а тебе дают то что есть, то есть фонарик. Обычное дело лепить рабочий процесс из того что под рукой.
в оригинале "operations" - эксплуатационщики.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться