Отличный комментарий!
Перевод Кина не будет
- You wanna eat?
- Meow.
- No, it's not time, you just ate.
- **стыдливо отводит взгляд**
- Meow.
- No, it's not time, you just ate.
- **стыдливо отводит взгляд**
Перевод Кина не будет
Кина будет
приуныл же
you just конечно помогает разобраться, что она хотела сказать, но я упорно слышу восемь.
Потому что эти слова произносятся одинаково, омонимы.
не стыдливо, а опечаленно!
*говорят на английском*
Я не понимаю! Зачем тогда спрашивать!? Что бы расстроить?
- Ты хочешь мульон мульонов денег ?
- мяу
- Иди и заработай
- :(
- мяу
- Иди и заработай
- :(
Вот ты шутишь, а при мне лично бабка внука так гнобила...
- Внучок-пидорок, хочешь мульон?
- Не отказался бы
- Вон по телеку показывают, как парень в 18 лет открыл свое дело и заработал
- Внучок-пидорок, хочешь мульон?
- Не отказался бы
- Вон по телеку показывают, как парень в 18 лет открыл свое дело и заработал
Кстати, ел и наелся - не одно и то же. В детстве я недоумевал над фразой из книжки: "Каштанка сьела много, но не наелась." Для меня существовала только субьективная оценка: если не наелась, значит, мало!
я думаю, кот первый обратился, а хуманс уточняет запрос.
Похожая ситуация в стране, только с людьми.
- Хочешь кушать?
- Да
- Извини, потерпи пол года, сейчас коронавирус, работы нет(денег нет).
- ****
- Хочешь кушать?
- Да
- Извини, потерпи пол года, сейчас коронавирус, работы нет(денег нет).
- ****
- Я не ела, это дерьмо собачье, я не ела, я не...о, привет хозяйка.
Я хочу её покормить!! АААААА, дайте мне её покормить!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
- Meow.
- No, it's not time, you just ate.
- **стыдливо отводит взгляд**