Пэйн, я игры слов не чувствую...
о да...
Little если ещё и каламбурит в английском, то в русском "мало" совсем не то. Может "меньше, чем ты думаешь"? Да, отсебятины много получается, но игра слов получше
Вот так куда лучше выходит, чем текущий перевод.
Как на счет "Меньше, чем хотелось бы"?
а это уже не в ту сторону двусмысленно.
Ох уж эта непереводимая игра слов
Ну и вопрос перефразировать типа "Да много ли ты знаешь о моем члене?!"
Монопенисуально.
Маловато
с гулькин хуй!
(хотя это тоже неудачный вариант, тавтология какая-то выходит)
(хотя это тоже неудачный вариант, тавтология какая-то выходит)
пф. легко. "с гулькин нос"
Нормально в английском переводе. Там точно дано понять что имеется ввиду маленький член (very little). В русском переводе нихера не понятно (очень мало- чего блять? сантиметров, или членов? что??)
- Ну, и какой инфой ты располагаешь о моем члене?
- Совсем небольшой.
- Совсем небольшой.
Подобные комиксы в оригинале постить надо. Зачем вообще тут перевод?
Там и там одинаковый смысл и одна и та-же игра слов.
"надо" тут вообще не понятно.
"надо" тут вообще не понятно.
Я бы не рассматривал его член так пристально...
Там по другому хуй рассмотришь...
А вариант, что автор комикса сПетросянил, как боженька, не рассматриваем?
надо было показать пока не ушла
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться