Отличный комментарий!
I did not take! Its bullshit! Its not true! I did not take it, i did not! Oh, hi Shurik.
Ближе к оригиналу будет:
Kazan, I took it. Astrakhan, I took it. Revel, I took it. Shpak... I did not...
Kazan, I took it. Astrakhan, I took it. Revel, I took it. Shpak... I did not...
I did not take! Its bullshit! Its not true! I did not take it, i did not! Oh, hi Shurik.
Anyway, how's your zhitie?
Zhitie tvoje, pes smerdyashi!
What "zhitie moye", you stinking dog! Look at yourself!
Ближе к оригиналу будет на русском языке. На Англ так не выражаются, либо как на картинке, либо если же пытаться переводить сленговое "брал" в контексте ограбления, то на анг подойдет слово raid. Тогда получиться что-то вроде "Raided Kazan. Raided Astrakhan и т.д.
Had taken. Или captured. Там не в значении "набижали викинги, выебли мужиков, похитили жен набрали рабов и лута, вырезали население". Там именно постоянный захват стратегического объекта.
Вот только taken и captured не может быть использовано в диалоге ограбление квартиры а смысл в том чтобы слово повторялось. В этом соль шутки.
Так не весь юмор можно перевести, полностью сохранив. Васильич же царь, а не рейдер.
В этом и сложность перевода, либо исказить один факт, сохранив шутку, либо потерять шутку, хронометраж в минуту, но остаться верным какому-то факту
Опять же, подломить хату - это heist, burglary даже, а не raid. Рейд - это с заведомым разбоем и даже скорее военное, нежели воровское. А Милославский вообще cat burglar: тихо вскрыл - тихо ушел.
Ну, а Казань три раза набегали.
Скрепами не трещи
Фак ю, пидрила! Такие как ты постоянно вылазят тот тут, то там, но все же поясню: это авторская идея. Он зарисовывает кадры из советских, или русских фильмов, переводя текст кадра на английский. Не нравится - блокируй тег Ahriman. А вот на то, что лично тебя это бесит - всем похуй.
Так он же и заморские движущиеся живописи изображал.
Называть знающих английский "безграмотными" особенно круто, когда сам не можешь правильно расставить все запятые. Иронично, захватывающе и до колик смешно
just another kinder who can't learn english in school, lol
*kid. Киндер - это немецкий, причем и там - множественное число, дитя - das Kind. Киндергарден - просто калька.
** Comma before "who", please
*** ну и подлежащее-сказуемое пролюбил
** Comma before "who", please
*** ну и подлежащее-сказуемое пролюбил
thank you dude
no comma before "who", dude
А, да, май бэд. Я иногда английскую пунктуацию таки путаю:(
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Kazan, I took it. Astrakhan, I took it. Revel, I took it. Shpak... I did not...