Алиса в Стране чудес, Российская Империя, 1879 г.
Перевод Набокова, кажется
В 1879 году? Набокова тогда ещё в проекте не было.
более того, гугл говорит что переводчик до сих пор неизвестен
Да, промахнулся эпично. My bad
У Набокова "Аня в стране чудес"
Хлеба откусила, чашку откусила, побежала до кота доебаться..
Даже тогда переводили быстрее, чем сегодня. Сейчас по 20 лет жду, когда появится книга с официальным переводом от издательства.
Быстрее конечно будет язык оригинала выучить, но ведь прокрастинацию никто пока не отменил и слава богу Святому Диванусу
Вы же в курсе, что иностранные авторы пишут больше, чем на одном языке?
Ты в курсе, что на английский локализуют всё хоть сколько-нибудь стоящее, причем весьма оперативно?
Удваиваю. Я как-то раз читал одну срань (язык не поворачивается назвать эту графоманию чем-нибудь получше) используя паралельно оригинал, словарь и сайт с машинным переводом на ангельский
Надмозги были уже тогда.
- Так, что ещё за dormouse?
- Ну это по-русски "соня"
- Но у нас у же есть Соня. Пускай будет "Мишенька-Сурокъ"
- Ну это по-русски "соня"
- Но у нас у же есть Соня. Пускай будет "Мишенька-Сурокъ"
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться