Встречал ещё вариант "Печиво"
Это и есть калька.
Когда давно не чистил куки
переустановить... постричь собаку
Нет уж, поштучно вычищайте
мы кота просто стрижем в нужных местах, если репяшки не извлечь
Вот-вот, а то понапридумывают всяких пилососів та вертольотів
А при чем тут "Моя Украина"?
Мая Украина фендом о Украине, пост связан с украинским языком.
Странно указывать автору, о чем его пост. Но все же позанудствую. Пост о том, что вместо заимствованного слова предлагается использовать слово из местного языка. Это еще Мицгол пропагандировал. В русском языке также употребляется слово "репье". Если в тесте поста заменить второе слово в первом предложении на русское или весь текст поста перевести на, например, грузинский, то смысл поста не поменяется. Или я чего-то не догоняю...
Покуда да там слово на украинском ты что то не догоняешь.
>>Отличный пример как...подобрать хорошее слово.
Отличный пример как усложнить технарям жизнь.
Отличный пример как усложнить технарям жизнь.
Технические слова должны быть на английском.
Их нельзя переводить.
Их нельзя переводить.
Хе хе само собой.
все плохо
Незнаю чего минусят, но термины таки должны быть интернациональными. Когда читаю что-то на русском/украинском с этими вашими переводами, нихрена не понимаю.
В плане кук, реп'яшки - можливо ще як то обгрунтовано, якщо використовується в нетехнічній літературі (при спілкуванні з користувачами, наприклад). А у технічних доках таке вживати не дуже гарна затія, це я мовчу про те, що доки повинні бути англійською мовою
Чтобы что-то было на любомом языке, это нужно придумать и ввести в обиход.
Вот например horovod, оч популярная штука в своем кругу, все так и называют, хоровод, хотя 99% незнают что это на самом деле значит. У меня на работе один итальянец, помнится, допытывался, что же это такое.
В плане кук, реп'яшки - можливо ще як то обгрунтовано, якщо використовується в нетехнічній літературі (при спілкуванні з користувачами, наприклад). А у технічних доках таке вживати не дуже гарна затія, це я мовчу про те, що доки повинні бути англійською мовою
Чтобы что-то было на любомом языке, это нужно придумать и ввести в обиход.
Вот например horovod, оч популярная штука в своем кругу, все так и называют, хоровод, хотя 99% незнают что это на самом деле значит. У меня на работе один итальянец, помнится, допытывался, что же это такое.
Технически, это как, для роботов? А для человеков хоть можно?
глазки протри
там технические, а не технически
имеется в виду терминология
там технические, а не технически
имеется в виду терминология
Очень хочется увидеть "хороший перевод" международной системы единиц. Метр, грамм, секунда и т.д.
Длиннюшка, тяжёлка и быстрюшка.
На самом деле есть русские куки и украинские куки(кукы). А печеньки и реп`яшки это больше сленговое название. В болгарской версии вики так вообще куки это бисквитка. А вот @ (эт) на русском называется собакой, а на украинском равлик и нигде его эт не называют.
Синонім равлику - завертень, частіше зустріав.
Может быть и слышал, но в памяти не отложилось. Спасибо.
А теперь представь как ты диктуешь мыло называя @ - эт.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться