Это шедеврально.
Выражения рож на все виды переговоров, да.
Вот только почему Майка в прошлой части перевели как "Воин с двухклинковым мечом" Если у него просто 2 меча?
Да, наверное правильнее было "Воин с двумя клинками". Но я не знаю, был ли в прошлой главе контекст, по которому это можно определить.
Он был просто dual blader - воин с двумя клинками.
Ну просто Dual blader всегда было именно так. Как тут можно было перевести иначе.
Двойной мочевой пузырь.
Потому что я нихрена не разбираюсь в мечах. Поэтому dual blader было отнесено к оружию, а ни к нему(хотя даже идиот догадался бы о классе героя). Как это вообще этих DB по-русски называют?
Парный мечник? Просто обычно в сленге это оружие так и остается дуалками
Yare yare daze это какое-то японское восклицание, которое используют в том же случае, что и "вот дерьмо", "сколько можно". Непереводимая игра слов. У тебя есть свои варианты?
"да сколько можно-то? Заебало уже"
"Блядь".
Да, выражение на все случаи жизни и никто не придерётся.
Там был подстрочником английский вариант "good grief". Короче, я наверное просто не знаю, что значит "ёбушки-воробушки", я думала, это что-то вроде "бляха-муха".
не, ёбушки-воробушки может и быть интерпретацией "бляха-муха", но тут зависит от контекста ситуации.
Ну, я короче, хотела написать"блядь", но в комиксе откровенного мата не было, поэтому выбрала, как мне показалось, облегчённый вариант. Кто ж знал, что это такай проблема.
Забей на нытиков. Ебашь дальше и не парься, пусть ноют себе на здоровье.
Я сначала прочитал как будто там запятая. Мне кажется, вышло бы здорово, будь там написано
Yare yare daze,
мать вашу.
Yare yare daze,
мать вашу.
Это коронная фраза Джотаро из ДжоДжо (иначе зачем автору её сюда вставлять). Буквально переводится, как "Ну, Ну" или в английском "Well, Well". Ясное дело, мы профессиональные переводчики и буквально переводить не будем, можно просто взять из дубляжей, но они варьируются, в основном это "дай мне перерыв" или "ну хорошо".
Она не может "буквально переводиться".
Больше Cartoon Hero богу Cartoon Hero
Окей, это Chapter 2. А где Chapter 1? По тегу пусто.
Видимо ошибка в тексте тега, первая глава была, по Рандовизу глянь
По рандовизу овердохуя других комиксов автора, и искать первую главу среди них мне лень. Пофиксите тег.
Нету там никакой ошибки. Нажми "We Live In An MMO"
Короче, не мучайся, вот
Если он не научится пользоваться тэгами, тебе придётся ему всё время ссылки кидать.
Ну, а кто-то мог бы просто вставить ссылку на предыдущую главу в пост. Это упрощает навигацию, между прочим, особенно, когда между главами комикса много постов есть.
А если бы пост был третьим? Ну была бы ссылка на второй, а первый ему всё равно искать пришлось бы.
Спс
Уже хочу стать патроном автора, это возможно?
Да, у него есть патреон. https://www.patreon.com/randowis
Эпик на эпике эпиком погоняет, переводи еще.
Ух какая годнота
Дайте линк на предыдущую часть, а то по тегу не могу найти: показывает 3 сообщения, но видно только 2.
Там два с комиксом и третье - техническое со ссылкой на тапастик.
Да и выше уже дали: http://joyreactor.cc/post/3344125#comment15411085
Да и выше уже дали: http://joyreactor.cc/post/3344125#comment15411085
Потому что первый пост почему-то в NSFW
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться