То есть слово созвучное с Майн камп у мамки никаких плохих ассоциаций не вызвало, а вот "Моя борьба" - сразу?
Она читала только в переводе.
в комиксе рядом с дедом никто не сидит. От чьего лица идёт разговор?
Старый тролль.
Друид. Древний арийский друид.
Ну и ладно пусть не "Моя борьба". Тогда "Шахтерская сила"
видимо у тебя тоже проблемы с английским, самый близкий и адаптированый перевод "шахтострой"
А ты хорош.)
Я про немецкий, лол. По-немецки "крафт" это сила.
Тогда самое созвучное Meincraft будет моя сила )
Я думал, что Minecraft надо переводить на русский как "Шахтерское ремесло"... Как тогда на русском будет звучать Warcraft?
Военное ремесло\дело.пс "ваш кэп"
Воевать-мастерить
Воровать-убивать
От создателей "Звездить-мастерить"
это от этих создателей?
Военное дело.
Ви таки будете смеяться, но "Искусство войны". Название -- жирнейшая отсылка к товарищу Сунь Цзы.
Под музыку Электростанции? ;)
Надо же. Действительно электростанция.
Ну и мудак же ты
Сколько лет уже майну, а он только после этого поста стал вызывать у меня ассоциацию с "Майн Кампф". Видимо, я здоровый человек.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!