Я сперва начал было искать хуи на лепнине.
Я даже нашел. Три целых и два без одного яйца.
Эммм. Что показалось?
Подумаешь. Дуллахан тоже пользуется метро, что тут такого
безбашенный чувак
перевод разве правельный????? розве не pushkin station правельние??
Нет. Ведь "Пушкинская" - это имя собственное. А они по последним тенденциям не переводятся и не изменяются по правилам другого языка.
вот пример. в гемании скажем улица Гагарина на немецком пишут как Gagarin Strasse
то есть, ты мало того, что безграмотный, но еще и не видишь разницы между вариантом названия, примером которого является "Пушкинская", и вариантом "улица Гагарина"?
Если бы у нас, условно, была бы улица Гитлера, она тоже называлась бы именно "Улица Гитлера" а не "Гитлер штрассе"
Как ни удивительно, на русский эта самая "Gagarin Strasse" переводится как "Гагарин штрассе", а не "Улица Гагарина"
использовать транслитерацию логичнее - больше шансов, что аборигены поймут заезжих туристов когда те пытаются спросить как попасть на станцию такую-то. даже знающим англиский не так просто будет, с бухты-барахты, соотнести переведённое название типа "авеню оф зе энлантемент" с "проспектом провещения".
Ты аткуда вылиз токой?
Эй! C тобой разговаривает старый Зеп Стамп! Он не из тех над кем можно шутки шутить. Я стреляю. Если ты дьявол, тебе это не повредит.
Надо же, у книги была экранизация.
а голову ты не забыл?
А где голова то?
Респект таким парням, даже без головы они ездят на метро, у них есть цель в жизни, они не опустили руки, а вы сидите за компьютерами и бессмысленно проводите свою жизнь...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться