Так Ayej - русский?
Да, вроде это было давно ясно
Дак ведь лучше в русской версии то
Всю серию ведьмака прошел с русской озвучкой, хотя обычно предпочитаю только английскую...
Одна из немногих игр, где действительно озвучили интересно и с юмором.
Одна из немногих игр, где действительно озвучили интересно и с юмором.
если бы только не ускорения...
а момент с песней Присциллы вспоминать больно... :c
клевая песня между прочим
А еще проебли интонации геральта на 146%, постоянно из сухого и холодного ведьмака изображая курвака, пищащего на каждый удар.
Только в дополнении подобная переигровка зашла, только там.
Только в дополнении подобная переигровка зашла, только там.
Не знаю, чего минусят, но по факту да. Возможно эмоциональный Геральт кому то пришелся и больше по вкусу, но глупо отрицать что сами Разработчики - задумывали совсем иначе. Это что то сродни фанфикам. Может вам и линия, придуманная другими людьми нравится больше, но с точки зрения оригинала - эта фигня и перевод они закосячили, решив включить "творцов" и подумали что им виднее, как оно правильно, а не людям, кто делал свою игру на протяжении 5 лет. Их работа - делать локализации, а не выдумывать новых персонажей, которых в оригинале никто не задумывал
Игру-то делали 5 лет, вот только озвучивали во всех версиях по времени одинаково.
Образ персонажа прорабатывается не на этапе озвучки, а намного раньше, при написании персонажа. Еще когда писали диалоги Геральту - задумывали каким он будет и в каком ключе - их произносить. На основе этого писались и диалоги для остальных персонажей, их реакция и взаимодействия, рисовалась мимика и подбиралась музыка.
Да, сам процесс озвучки занял везде много времени. Но процесс продумывания как, где и почему должен звучать определенный персонаж - занимал совершенно разное время.
И какое в целом то дело, сколько времени озвучивали? Создатели данного персонажа решили - персонаж должен быть безэмоциональным. С какого тогда люди, цель которых - донести сей продукт для носителей другого языка - не данную игру дают, а свой фанфик, где они решили персонажей подать по другому.
Если на то пошло, то тогда и переводы Гоблина на Властелина Колец например - тоже надо считать нормальным? Ну а че, кому то же нравится, значит так оно и правильно, а что там Толкиен понаписал да в Голивуде сняли - да эт фигня, они ничего не понимают.
Да, сам процесс озвучки занял везде много времени. Но процесс продумывания как, где и почему должен звучать определенный персонаж - занимал совершенно разное время.
И какое в целом то дело, сколько времени озвучивали? Создатели данного персонажа решили - персонаж должен быть безэмоциональным. С какого тогда люди, цель которых - донести сей продукт для носителей другого языка - не данную игру дают, а свой фанфик, где они решили персонажей подать по другому.
Если на то пошло, то тогда и переводы Гоблина на Властелина Колец например - тоже надо считать нормальным? Ну а че, кому то же нравится, значит так оно и правильно, а что там Толкиен понаписал да в Голивуде сняли - да эт фигня, они ничего не понимают.
И при чем тут вообще переводы Гоблина? В них весь текст переписан, а в локализации тексты остались нетронутыми и переведены в точности, просто с небольшими поправками в угоду сеттингу, вроде того же Ивасика, корчмы, краснолюдов и т.д. (короче, на эту тему всё сказали в этом многострадальном выпуске "Трудностей перевода"). Они остались почти такими же, как и в оригинале, а значит, характер персонажа почти не изменился. Единственное отличие - в русской версии Геральт отыгрывает больше эмоций и за него (опять же лично мне) приятней играть. Так что если придется выбирать между соответствием оригиналу и просто эстетическим удовольствием от игры - я выберу второе. Я в душе не ебу, сколько бы приятных эмоций я упустил, проходя квест со свадьбой из "Каменных Сердец".
Блять, неужели ни один пост, который хоть как-то задевает тему русской локализации не может обойтись без этих холиваров?
Блять, неужели ни один пост, который хоть как-то задевает тему русской локализации не может обойтись без этих холиваров?
Откуда вы такие, блять, беретесь ? Слушать прохладные истории про сухого и безэмоционального Геральта раздражает так же, как и истории про то, как самоотверженная Йеннифер пожертвовала своей жизнью, чтобы спасти Геральта. Геральт не был камнем, и именно наша локализация больше подходит под книжного Геральта.
Представил только что, как бы английский "Геральт" в Заречье со слезами на глазах говорил Цири о том, что она для него нечто большее и взгрустнул.
Представил только что, как бы английский "Геральт" в Заречье со слезами на глазах говорил Цири о том, что она для него нечто большее и взгрустнул.
И поэтому русская версия, при подтвержденных выданных инструментах для редактирования катсцен и липсинка на половину состоит из несинхронизированных замедленных и ускоренных реплик, не в пример польской и английской версии.
А ничего, что ускорения/замедления есть во ВСЕХ версиях игры, кроме английской? И к слову, в дополнениях уже ничего такого нет.
До сих пор понять не могу, что за кайф играть за безэмоциональный камень. 50% всей игры слушать одну и ту же эмоцию, одну и ту же интонацию... Лично мне просто неприятно слышать английского Геральта.
Это задумка персонажа, он вот всегда холодный и тут бац, дал слабину там с Цири, и ты уже понимаешь, что к чему. Ну а так просто как бы дерзкий ведьмак получился, не больше.
В моменте, где он даёт эту слабину, он не произносит ни слова, разница чувствуется в его действиях, а голос тут вообще не при чём.
Дело не в голосе, а персонаже в целом. Когда каменный персонаж, не позволяющий голосу и на секунду изменится - внезапно дает слабину, даже не голосом, но поступками - это намного лучше чувствуется, чем просто очередное его проявление эмоций, на которые он не скупился и до этого
Можно гугл переводчик подключить к озвучке. Недорого, и получаешь 100% попадание в образ.
А в польской? Или она сразу на английском
В польской он ему сказал "Ламберт ты хуй".
"...kurwa ja pierdole"
Lambert,Lambert ty chuju.
Ламберт, Ламберт, хер моржовый,
Ламберт, Ламберт, вредный хуй,
Грубый Ламберт, неучтивый,
Каэр Морхена холуй.
Ламберт, Ламберт, хрен собачий,
Ламберт, Ламберт, злобный пёс,
От обид на жизнь горячий,
Хоть прошло немало вёсн.
Ламберт, Ламберт, сучий потрох,
Ламберт, Ламберт, вшивый волк,
Аксий класть тебе неплохо,
Ты б заткнулся, был бы толк.
Ламберт, Ламберт, вредный хуй,
Грубый Ламберт, неучтивый,
Каэр Морхена холуй.
Ламберт, Ламберт, хрен собачий,
Ламберт, Ламберт, злобный пёс,
От обид на жизнь горячий,
Хоть прошло немало вёсн.
Ламберт, Ламберт, сучий потрох,
Ламберт, Ламберт, вшивый волк,
Аксий класть тебе неплохо,
Ты б заткнулся, был бы толк.
Вполне, вполне.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться