- что он тебе сказал?
- я не говорю по японски
Блялол сначала хотел пожаловаться, что боян...
Штирлиц, в этот день как никогда был близок к провалу.
Хуёвые субтитры. Вслух она говорит что-то вроде "я не смогла понять его слов".
Ну так сабы то от английской озвучки остались
оу, если так, то шутка пропадает, но все равно локализация хромает, если сабы не исправили
Хм... А я и не знал, что разговариваю по мало-азийски...
Удивительно. Наверное первый случай в истории западного кинематографа, когда позвали русскоговорящего актера, а не "cyka blyat uydi pojaluista".
Точно не первый. В сериале "За гранью" такое было, и не только. Но такие моменты всегда вызывают шок.
Никто,никого не звал , это литовский фильм,от литовского Гая Ричи, этот актер литовец, просто говорит по русски. Литовцы используют русский мат. И вообще большинство людей старше 30 знает русский язык. Я наглядный пример.
Это откуда?
Спасибо
Что было написано в посте, я не читаю по русски?
Перевожу на английский:
-Chto on tebe skazal?
-Ya ne govory po yaponski.
-Chto on tebe skazal?
-Ya ne govory po yaponski.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться