Ладно перевести "Эплблум, скажи что-нибудь!" как "Эплблум что-то говорит!", но с черепашками то так за что?
Упс, и в самом деле косяк. А черепашки — устойчивое выражение, переводить его дословно = угробить смысл.
SWEETIE BELLE!
Зашакалено.
|Сарказм|
Винишко мммм...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться