-Там в деревне есть гражданские.
-То, как ты это произносишь, звучит как ДОПУСТИМЫЕ ЖЕРТВЫ.
А можно сурс?
0:55
Вот так вот 8 марта меняет людей.
Ну тогда: "чпок"))
Добрый вечер
Ребята вообще веселые. 5 часть мне пока больше всего нравится.
Блин, я теперь дичайше хочу в арму поиграть с такой командой:3
Переводи ещё.
Нет, серьёзно. Переводи вторую фразу пока не переведёшь нормально.
Нет, серьёзно. Переводи вторую фразу пока не переведёшь нормально.
А как нормально?
Подумал, что потери будет не очень так как это относится больше к военным, а вот ЖЕРТВЫ среди гражданского населения очень даже неплохо, тем более, что Casuelties можно и так и так перевести. Или ты про ту часть, что до фразы с потерями/жертвами?
Подумал, что потери будет не очень так как это относится больше к военным, а вот ЖЕРТВЫ среди гражданского населения очень даже неплохо, тем более, что Casuelties можно и так и так перевести. Или ты про ту часть, что до фразы с потерями/жертвами?
Да, про неё.
Хм, "Звучит как ДОПУСТИМЫЕ ЖЕРТВЫ"?
Дело не в отдельных словах, а в смысле фразы.
Вот вариант перевода:
- В деревне есть гражданские.
- Правильно говорить ДОПУСТИМЫЕ ЖЕРТВЫ.
"То, как ты это произносишь" это надмозг.
Вот вариант перевода:
- В деревне есть гражданские.
- Правильно говорить ДОПУСТИМЫЕ ЖЕРТВЫ.
"То, как ты это произносишь" это надмозг.
Мда, мой london еще не достаточно capital of great britain. Спасибо за прояснение.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться