Пылесоса не боится.
Результат неправильного перевода слова bugcat - буквально "кот-жук", фантастическое существо о шести лапах. К ошибке привело то, что bug - это не только жук, но и сбой, ошибка, брак.
У него шесть лап! Я это увидел!
Подтверждаю, я сам только что это заметил :D
Я думаю, это игра слов, тут имеют место оба смысла (потому что поведения у котика явно не котовое судя по предыдущим выпускам), а переведен только один
Можно тогда назвать "Бракованный жукотик"
А вот котожук
Почему же не правильный перевод? Вполне себе имеет место быть как "бракованный" из-за шести лап.
У него 6 лап и бездонный желудок. Так же он бессмертный
Ну так это уже не бракованный, а пропатченый котик
Пойду попробую... Благо коте и пылесос есть!
Есть у меня такая кошка. Никаких особых эмоций не проявляет, ни при уборке ни даже если ее пылесосить как на гифке. Смотрит только на тебя как на говно и все...
Кот, выросший в компрессорной, даже ухом не ведет на работающий пылесос
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться