Даєш фулл комікс, зі всіма сміхотинками
Зачем Дюрана переводить на украинский?
А зачем комиксы вообще переводят?
Чтобы понимать, что написано. Это можно списать за необходимость, если тут лежит перевод Sarah's Scribbles, например. Но Дюрана-то нафига?
А что с ним не так? Русский же это не украинский.
Это препятствует пониманию сути комикса? Или криво прифотошопленный текст делает комикс украинским? У автора годный ориджинал контент, и не нужно его портить такой самодеятельностью, по моему скромному мнению.
Все ведь лет десять назад фейспалмы ловили, когда по Интеру и Украине шли русскоязычные фильмы с украинскими субтитрами (а некоторые еще и с переводом путем наложения дорожек друг на друга)? Вот что-то такое я и сейчас чувствую, признаюсь.
Все ведь лет десять назад фейспалмы ловили, когда по Интеру и Украине шли русскоязычные фильмы с украинскими субтитрами (а некоторые еще и с переводом путем наложения дорожек друг на друга)? Вот что-то такое я и сейчас чувствую, признаюсь.
Тебе прядется смерится, что русский язык далеко не украинский.
Шрифт, согласно можно было подобрать, но этот вопрос к переводчику. Все что ты можешь в этой ситуации это смерится или заблокировать тег\автора\жизнь.
Шрифт, согласно можно было подобрать, но этот вопрос к переводчику. Все что ты можешь в этой ситуации это смерится или заблокировать тег\автора\жизнь.
"не нужно его портить"
Не нужно указывать другим что делать.
Не нужно указывать другим что делать.
И правда, зачем, весь мир должен писать и говорить только на русском, а то попридумывали себе какие-то непонятные языки.
Я с удовольствием говорю на украинском, просто подобная поделка мне не кажется необходимой, а лингвистическая ценность ее минимальна. Просто притворяться, что кто-то не понимает один из двух языков, о котором идет речь - это глупость.
Ну вот опять же, почему ты твёрдо уверен что все прекрасно понимают русский?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться