Комикс дал мне понять, что моя жизнь весьма аутентична.
Это ветер завывает!!
А хвох всё же лучше
Аутентичнее точно.
Эрнесто похоже кого-то косплеит
Он охуел такими словами про шляпу говорить?
sick =/= обосранная. Какого хера вообще?
Ну да, наверное ближе будет "сраная". Но это не сильно меняет суть.
Только не говори, что ты бы перевёл sick как "больной" в данном случае.
Только не говори, что ты бы перевёл sick как "больной" в данном случае.
Sick в данном случае будет переводиться как "клевая". Sick stunts например - клевые трюки.
И да, это логично ибо Эрнесто нравится ложка.
И да, это логично ибо Эрнесто нравится ложка.
А по мне - так такой перевод куда аутентичнее
"Я переводчик, я так вижу!"
Там shitty в оригинале есть
В оригинале там sick
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться