Китайская версия кота Саймона?
японская тогда уж
Тайвань так-то Китай. Хоть и не КНР.
Не все то японское, что мило выглядит. приглядись к этим иероглифам в названии видео, это же китайский
Вообще-то японцы используют китайские иероглифы. Собственных очень мало и встречаются редко. Так что по иероглифам ты язык не определишь. Но японский текст обычно слегка разбавлен каной - слоговой азбукой.
У китайцев практически никогда нет простых иероглифов в слогах, все смотрятся весьма сложно.
У Японцев практически всегда смешанный текст. Как-то так.
У Японцев практически всегда смешанный текст. Как-то так.
Что такое "простые иероглифы в словах"? Каной пишутся всякие грамматические частицы, заимствованные слова и т.п. Но если текст состоит из одного-двух слов, не образующих грамматической конструкции - там и в вполне могут оказаться одни только кандзи - китайские иероглифы.
Под простыми иероглифами я имел ввиду символы катаканы и хираганы, которые разительно отличаются от китайских.
Вот, например, вполне японское слово: 売春婦
А вот его использование в утвердительном предложении:
あなたのお母さんは売春婦です
Здесь уже сразу понятно, что написано по-японски - округлые знаки хираганы не похожи на китайские. Но слова, как таковые, здесь записаны китайскими иероглифами. Остальное - личное местоимение, признак определения の, уважительный суффикс さん, тематическая частица は, и знакомое всем анимешникам "десу" в конце.
あなたのお母さんは売春婦です
Здесь уже сразу понятно, что написано по-японски - округлые знаки хираганы не похожи на китайские. Но слова, как таковые, здесь записаны китайскими иероглифами. Остальное - личное местоимение, признак определения の, уважительный суффикс さん, тематическая частица は, и знакомое всем анимешникам "десу" в конце.
какая прелесть!
у него и вравду 6 лапок, или мне так кажется?
у него и вравду 6 лапок, или мне так кажется?
правда, хотя первые варианты были с большим количеством лап.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться