Поясню: нужен был перевод слова, которое обозначает детскую игрушку(пшикалка, водный пистолет)
Ну пусть теперь с этим играют
игра "Быстрое Взросление"
Water Pistol и будет, дословно и совместимо ибо у них так и называется.
Squirt Gun.
...а так не называется.
Просто в Кваке не было
ну и как? успел найти перевод?
нуу, приходить в магазин и просить "squirtwoman for my son" было бы не удобно.
даже на японский это переводиться именно так
Если нужно описать игрушку, то water gun, а если принцип действия -- то sprayer или sprinkler
Гугл переводчик как всегда радует оригинальностью.
Ну я вижу тут логику переводчика: suirt - брызгать, а окончание "ка" указывает на то что этот предмет женского рода.
Все у всех.
топай отсюда
sssong request
спасибо. на планшетке просто, лень на коуб заходить
Вообще водометные механические гаджеты называются одним страшным словом - пульверизатор.
кажется я знаю какое в скором времени прозвище получит моя знакомая
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться