Ториель: Привет?
Фриск: Сахар мамочка. Какой размер чашечки ты используешь?
\\тут надмозгово "Sugar mommy" это слабопереводимое приветствие.
\\ Игра слов в последующем заключается в том, что может пониматься как размер чашечки лифчика, так и размер просто чашки, например при добавлении того-же сахара в торт. Такой вот подкат.
Sugar mommy - сладкая мамочка.
Да, наверно так. Но в оригинале "сахар", видимо, играет роль в игре слов.
Фриск: Сахар мамочка. Какой размер чашечки ты используешь?
\\тут надмозгово "Sugar mommy" это слабопереводимое приветствие.
\\ Игра слов в последующем заключается в том, что может пониматься как размер чашечки лифчика, так и размер просто чашки, например при добавлении того-же сахара в торт. Такой вот подкат.