Кров'яночку забули.
Sausage - может быть и blood sausage.
А почему varenyky, но pampushkas?
Название на английском.
Так либо varenyks, либо pampushky. Правила одни для всех.
А может тогда еще вместо cabbage roll написать golubtsy или golubtsys? Просто так говорят на наши блюда, на вареники говорят - "varenyky", при чем именно множественное число, а на пампушки - в одном числе говорят "pampuska", а если их много "pampushkas". Правила английского языка не всегда даже на родные слова распространяются, а ты хочешь под одну гребенку еще и заимствованные.
Никогда не задумывался, что у нас тоже есть свои роллы. Наверное без картинки не понял бы что это такое, этот cabbage roll.
вспомнилось http://nya.sh/post/7307
Что такое Angel wings?
Похоже, хрустики - печенько такое.
у нас его хворостом называли, а тут Angel wings прям
да-да !! Хворост или бабулькино печенько ^^
тоже как хрустики его знаю. надо рецепт найти
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться