В переводе тоже игра слов "Повод для жизни" и "Повод для кота/поводок". Переводчик молодец, не растерялся.
Это уточнение. Зачем мне на свои переводы ругаться ;)
Эммм, не заметил ;)
Невольно начнешь подозревать, что все коты на планете работают корреспондентами для внеземной цивилизации.
Почему сразу для внеземной?
А кому на этой планете интересно следить за похождениями лысых обезьян?
Люди делают новости для людей. Коты делают новости для...
Улавливаешь?
Улавливаешь?
Тогда почему все коты появляющиеся в комиксе репортеры? И почему его смотрим мы?
Ебать, так ты не кот?!
Пусть скажет, что это была шутка! - Если я узнаю, что на планете есть еще кто-то говорящий кроме котов, то мне, для спокойствия, придется вновь облизнуть валерьянки, а для меня это вредно, так часто ею злоупотреблять!
Стоп... Да ты тоже не кот! Думаешь мы тебя не раскусим, собачье отродье?!
Ну вот нашёлся и ведущий с тв3.
Томми? Так вот почему он носит гавайскую рубашку.
Томми? Так вот почему он не может плавать.
Блин он так напоминает из фильма роботы мера
leash on life - поводок для жизни - от Томми,
leasе on life - пожизненная аренда - от Люпина.
На что Томми отвечает: " Нет, не арендованный. Он - наш".