Лоскутик!
"Человеческие фигурки"? Не можешь в элементарный английский - не играй в игры вообще, игры на русском - говно.
Я не сразу понял что ты написал, если так плохо знаешь русский язык, то тогда понятно почему игры на русском для тебя гавно. Что не так с человеческими фигурками?
Может быть то, что звучит это критически тупо и не передаёт смысл слова "effigy"? В Dark Souls используется так называемый high english (а русскую версию переводили с английской, а не с японской, насколько я знаю), который перевести адекватно и столь же литературно ни каким хуем не получится, разве что дать перевод поистине выдающемуся литератору, а не кучке офисных говноедов с гугл-транслейтом и английским в 11 классов. Твоё мнение здесь не требуется, как моё или чьё-либо ещё, это аксиома: "высокий" английский лучше, красочнее и способен передать атмосферу в отличие от подъездно-русского в "1С". Как очередной пример именно из Dark Souls 2 - Pharros' Lockstone. Ну нельзя, блять, выкинуть из слова "lockstone" второй корень и перевести его просто, как камень, это совершенно другое слово.
Я согласен с тем что в дарке много ошибок в переводе, но перевод human effigy- человеческая фигурка меня устраивает.
Меня тоже много что устраивает, но это не повод поглощать любое говно, которое тебе дают.
Ну так все таки почему ты тогда именно к ним и доебался?
В английском ДС 2 тоже полно ошибок и эти ошибки в наш тоже пошли.Так что не выёбывайся и играй в японскую.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться