а как девушку зовут?
клевое имя
Cynthia Bellicard
главное это сиська)))
Подать мне мой костюм Хенсельта
Кстати всегда интересовало, почему отличаются имена в российской и английской версиях, у нас например та же Бьянка, у них Ves(почему нельзя было Bianca оставить), у филиппы вроде тоже имя отличается, Лютик у них вообще Одуванчиком назван, с чего так? Есть догадка, что до выхода игр по Ведьмаку, янки не шибко много знали про Пана и его вселенную, но может кто больше знает.
Надмозг вездесущ, анон
я, конечно, понимаю, что для тебя русский текст исходник для всех остальных, но таки Пан поляк и у него в оригинале Jaskier - Одуванчик, а нехуя не Лютик
Где я писал, что русский это для меня истина в последней инстанции? Внимательно читай. Лютик, ну ладно. А остальные то что? Имена в польской версии и в переводе совпадают по большей части, примеры думаю приводить не нужно. То что Пан - поляк, я и сам как бы написал.
Бьянка - это кто у Пана?
Бьянки в книге нет
я-то в курсе..
а Cepheus чёй-то приплёл янки и их не знание вселенной
а Cepheus чёй-то приплёл янки и их не знание вселенной
Jaskier, тащем-та - Лютик, а не Одуванчик.
translate.google.ru
http://pl.wikipedia.org/wiki/Jaskier
И переводит как Лютик, удивительно, да?
А вообще, гугол переводит, опираясь на релевантность (что очень положительно сказывается на переводе текстов, но негативно - на переводе отдельных слов). То есть, мягко говоря, гугол не является истиной в последней инстанции.
Но даёт ответ, почему Одуванчик
Лютик (польск. Jaskier), он же Юлиан Альфред Панкрац(Julian Alfred Pankratz), виконт де Леттенхоф.
Юлиан это конечно же Одуванчик, да.
Юлиан это конечно же Одуванчик, да.
Тема полностью не раскрыта, но явственно проглядывается
Страшная
Косплей : берем сиськасту не страшну бабу, берем любой костюм , можно даже чубаки, вываливаем сиськи на грани фола - профит, замечательный косплей.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться