Как грится, на одну знакомую блядь больше, не одного друга меньше.
Кэп?
Первый чел использует идиому "Elephant in the room", обозначающую некий очевидный факт, который все старательно игнорируют. Второй, типа, острит и говорит, что использует идиому "800 pound gorilla in the room", которая означает почти тоже самое, хотя с нюансом - проблема, которую давно пора обсудить, но все обсуждение откладывают. Тогда первый опускает его, сравнив свою жену, с которой второй переспал, с гориллой.
"Я полетел" (с)
"Я полетел" (с)
А к чему окончание фразы что ему лучше провериться?
Вот это не знаю. Может, намёк на теорию, что спид появился от того, что негры сношали обезьян.
Все понятно было кроме последнего кадра. Думаю развязка не в этом. Надо англ версию глянуть
Ну, это уже к автору перевода
Best translation ever!
800 pound gorilla — это человек, который делает, что хочет, не обращая внимания на других (Где сидит восьмисотфунтовая горилла? Где хочет). Таким образом по кадрам:
1. Первый чел предлагает второму обсудить, что тот спит с его женой.
2. Второй говорит, что он делает, что хочет, так как он восьмисотфунтовая горилла.
3. Первый чел не оспаривает этот его статус и возвращается к основной теме, говоря, чтобы тот в кожвен сходил.
1. Первый чел предлагает второму обсудить, что тот спит с его женой.
2. Второй говорит, что он делает, что хочет, так как он восьмисотфунтовая горилла.
3. Первый чел не оспаривает этот его статус и возвращается к основной теме, говоря, чтобы тот в кожвен сходил.
у жены его ВЗ, вот он и говоорит, что надо провериться
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться