Если спросить европейских профессоров, что значит слово "майдан" - они скорее разведут руками. Дело в том, что спрашивать надо не в Европе, а в Азии:
Майдан - в переводе с украинского - площадь!
А еще с татарского. Хм...
Слово заимствовано у турок. Вроде "шайтан", "баран" или "базар". У русских такие слова есть, но государственные понятия они не обозначают. Все более немецкие "ратуша", "бургомистр"...
Еще характерный пример употребления слова:
Из вики:
Майдан (майҙан; перс. — площадь) — традиционный башкирский праздник. Проводился у тюркских народов.
Башкирия - цэ Еуропа!
Майдан (майҙан; перс. — площадь) — традиционный башкирский праздник. Проводился у тюркских народов.
Башкирия - цэ Еуропа!
На китайском майдан это счет в ресторане.
Не, китайский язык на славянские влияния не оказывал, так что некорректный пример в любом случает. А вот тюркские языки сплошь и рядом, "майдан" кстати похоже на "диван" и смысл примерно такой же. У османов государственный орган "диван" был.
Так-то да, просто интересно получается - это слово и так уже заебало, а тут еще от китайцев слышишь и сам говоришь)
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться