в переводе теряется смысл
это смешно исключительно в англ.
Да не, в хорошем переводе тоже смешно.
На четвёртой картинке Sergthegod
плюсую
смысл понятен но не смешно но это первая самостоятельная жопа в цианиде.
Объясните дубовому.
В английском слова but - но, и butt - задница, очень похожи. В этом вся шутка, racist butt - расистская задница, жопа-расист.
Спасибо.
Да не за что.
Неправильно.
1)... И поэтому я не люблю пользоваться метро. Я имею в виду, я не расист, но -.
2)(отклик)"Эй Вы тут!".
3)Я не расист,но. Звучит, как будто ты собрался сказать о чем то расистком.
1)... И поэтому я не люблю пользоваться метро. Я имею в виду, я не расист, но -.
2)(отклик)"Эй Вы тут!".
3)Я не расист,но. Звучит, как будто ты собрался сказать о чем то расистком.
Фаг, да я и сам не то написал. да и не так понял...
Жопа приходит тогда, когда её совсем не ожидаешь!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться