"Ублюдок" - это имя.В оригинале scum.Он чернокнижник и главный прислужник Темного Лорда,в дальнейшем он еще не раз появится.
если как имя используется, почему не называть его "Скам"
Потому что он ублюдок.
Мерзавец же, или же мерзость
Еще можно как нечисть.
Напомнило
...Скажи мне, Мерзавец, любимец богов,
Что сбудется в жизни со мною?...
...Скажи мне, Мерзавец, любимец богов,
Что сбудется в жизни со мною?...
таки да! однозначно отсылка к этим строкам =)
Что за привычка переводить имена?
Вот нельзя было оставить скум поставить звездочку и приписать что имя можно дословно перевести как ублюдок?
Вот нельзя было оставить скум поставить звездочку и приписать что имя можно дословно перевести как ублюдок?
Потому что нельзя дословно scum перевести как ублюдок.
Ублюдок будет bustard. Вполне себе устоявшийся термин.
Ублюдок будет bustard. Вполне себе устоявшийся термин.
Но переводчик же перевел скум как ублюдок =)
хреновый какой-то переводчик видать.
Ммм... Скума...
bustard - это птичка такая. А ублюдок - bastard, бастард, байстрюк
А ведь переводить scum как Мерзавец в этом случае действительно лучше.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться